Dellafiore Federica, Duchicela Kevin, Diazzi Alberto, Orrico Marilena, Casole Lorenzo, Albanesi Beatrice. Dispnea e scompenso cardiaco: Validazione linguistico-culturale e di contenuto e di facciata della scala Dyspnoea – 12. Italian Journal of Nursing 2019;22(30):36–41.
Added by: Antonina Ingrassia (16/03/2021 15:36:04)
Last edited by: Claudia Onofri (06/04/2021 13:51:54)
|
|
Abstract
|
(Trascritto dall’articolo). Background. I pazienti con Scompenso cardiaco (SC) spesso accusano numerosi segni e sintomi fisici, che impattano negativamente le loro attività di vita quotidiana e la loro qualità di vita. Fra questi, la dispnea è uno dei sintomi più importanti, sia in termini di frequenza che di invalidità. Fra gli strumenti disponibili in letteratura per la misurazione della dispnea, la Dyspnoea-12 (D-12) è una scala valida e affidabile che valuta la severità, la del sintomo e la sua componente fisiche ed emotive. Attualmente, una versione validata dello strumento nel contesto italiano dei pazienti con SC non è ancora disponibile. Pertanto, lo scopo del seguente studio è stato quello di sviluppare una versione italiana della scala D-12, attraverso una validazione linguistico culturale e una valutazione della validità di contenuto e di facciata, per gli assistiti affetti da SC. Metodi. Lo studio è stato di tipo metodologico, suddiviso in due fasi. La fase 1 ha riguardato la validazione linguistica e culturale, mentre la fase 2 ha sviluppato la validità quantitativa e qualitativa di contenuto. La validazione linguistica e culturale ha seguito un processo di traduzione standardizzato. La Validità di contenuto quantitativo è stata valutata dal rapporto di validità di contenuto del calcolo (CVR) e dall’indice (I-CVI e S-CVI) secondo papere di esperti. La validità di contenuto qualitativo è stata valutata dall’analisi narrativa sulle risposte di tre domande aperte somministrate al gruppo di esperti, con l’obiettivo di indagare la chiarezza e la pertinenza degli item tradotti in italiano. Risultati. Il processo di traduzione ha determinato un buon livello di accordo tra tutti i sei traduttori esperti bilingue e tra i dieci assistiti coinvolti volontariamente. Il CVR, I-CVI e S-CVI hanno invece ottenuto un risultato soddisfacente per tutti gli item tradotti (valori > 0,70). Conclusioni. Questo studio ha rappresentato un passo fondamentale all’uso della scala D-12 tra gli assistiti italiani. Ulteriori ricerche sono tuttavia necessarie per studiare profondamente la validità e la affidabilità della versione italiana della scala D-12 e per descrivere come le componenti della dispnea (i.e. componenti fisiche ed emotive) influenzano la vita dei pazienti con SC.
Added by: Claudia Onofri Last edited by: Claudia Onofri
|
Notes
|
Rivista on line. Presenti tabelle.
|