Indice della
Letteratura Italiana di Scienze Infermieristiche

[banca dati bibliografica]

E' in corso un aggiornamento, si prega di sospendere i lavori di indicizzazione fino alla rimozione del presente avviso
       
Progetto realizzato e curato dall’Ordine delle Professioni Infermieristiche di Roma

Risorse di WIKINDX

Nembrini M, Trabassi G. Il servizio di mediazione linguistico culturale. AICO. Organo ufficiale dell'associazione italiana infermieri di camera operatoria 2014;26(2):77–82. 
Added by: Daniela Trinca (12/03/2015 18:54:01)
Tipo di Risorsa: Articolo di Rivista
Chiave di citazione BibTeX: Nembrini2014
Invia la risorsa per email ad un amico
Categorie: Etica, Infermieristica specialistica
Sottocategorie: Infermieristica in chirurgia, Infermieristica in chirurgia, Rapporto infermiere-paziente
Autori: Nembrini, Trabassi
Collezione: AICO. Organo ufficiale dell'associazione italiana infermieri di camera operatoria
Visualizzazioni: 1/1180
Indice di Visite: 20%
Indice di Popolarità: 5%
Allegati     URLs     http://www.aicoitalia.it
Abstract     
La migrazione, le diversità etnico-culturali, la salute e l’assistenza socio-sanitaria sono strettamente collegate, e il riconoscimento delle specificità culturali, sollecita le strutture sanitarie ad attivare interventi adeguati ai specifici bisogni. Tale sfida diventa opportunità per garantire diritti di uguaglianza al migrante, occasione per ribadire che la salute è valore e diritto universale, come affermato in molte dichiarazioni, patti e documenti internazionali. Il Servizio di mediazione linguistico culturale è una delle risposte che l’Azienda sanitaria di Firenze ha adottato per rispondere alle esigenze emerse negli ultimi anni. L’obiettivo generale del Servizio è rappresentato dal miglioramento sostenibile dell’organizzazione per una gestione competente delle diversità, sviluppando le proprie strutture e culture organizzative in modo da divenire accogliente verso gli immigrati e culturalmente competente.
Anche gli utenti che accedono alle sale operatorie sono in larga maggioranza residenti che parlano poco o affatto l’italiano o altra lingua che non sia quella del Paese di origine, spesso accompagnati da un conoscente che si improvvisa traduttore. In sala operatoria, oltre alla relazione d’aiuto, si deve tenere in considerazione il diritto al consenso informato, e la struttura sanitaria è oggi consapevole di dover gestire problemi che nascono dalle differenti richieste dei pazienti e in particolare da quelli stranieri.
Il Servizio di mediazione linguistico culturale è in staff alla Direzione Sanitaria Aziendale, è operativo nei presidi ospedalieri, sanitari e territoriali dell’azienda dal 2010, ed è uno strumento aziendale strategico.
(A cura di Daniela Trinca).
Added by: Daniela Trinca