Progetto realizzato e curato dall’Ordine delle Professioni Infermieristiche di Roma |
Venturini Giulia, Pulimeno Ausilia, Colasanti Saniela, Barberi Silvia, Sferrazza Silvia, De Marinis Maria Grazia. Validazione linguistico-culturale della versione italiana del questionario sulle competenze infermieristiche del progetto Tuning Educational Structures in Europe. L'infermiere 2012;56(3):39–48.
Added by: Antonella Punziano (26/07/2012 16:28:48) Last edited by: Rita Ester Monaco (24/01/2016 15:51:49) |
Tipo di Risorsa: Articolo di Rivista Chiave di citazione BibTeX: Venturini2012a Invia la risorsa per email ad un amico |
Categorie: Metodologia dell'assistenza infermieristica, Scienze della formazione Sottocategorie: Formazione universitaria, Valutazione dell'apprendimento, Valutazione infermieristica Autori: Barberi, Colasanti, De Marinis, Pulimeno, Sferrazza, Venturini Collezione: L'infermiere |
Visualizzazioni: 1/1469
Indice di Visite: 19% Indice di Popolarità : 4.75% |
Allegati |
Abstract |
(Trascritto dall’articolo). Il progetto Tuning Educational Structures in Europe, finanziato dalla Commissione Europea nel quadro del programma di apprendimento permanente e avviato nel 2000, offre una guida concreta alla realizzazione delle politiche di indirizzo del Processo di Bologna, fornendo indicazioni metodologiche per progettare, sviluppare, attivare e valutare i corsi di studio secondo la nuova riforma dei cicli. Obiettivo di questo studio è sviluppare la versione italiana del questionario di autovalutazione sulle competenze core identificate dal progetto Tuning, valutandone la validità linguistica e culturale, al fine di disporre di uno strumento che favorisca studi di analisi e di sviluppo della formazione infermieristica italiana per armonizzarla con quella degli altri paesi che hanno aderito al Processo di Bologna. La validazione linguistico-culturale è stata condotta all’interno di un progetto più ampio del Centro di Eccellenza per la Cultura e la Ricerca Infermieristica del Collegio IPASVI di Roma. La versione originale in inglese del questionario è stata tradotta e validata in italiano con un processo di forward-backward, verificandone la comprensibilità, la chiarezza e la conformità. Il questionario è di facile comprensione e utilizzo; inoltre le competenze distintive considerate risultano riconoscibili e concettualmente calabili nella realtà formativa italiana. Per promuovere l’impiego del questionario come strumento di indirizzo nei percorsi formativi è comunque necessario ampliare la ricerca (tuttora in corso da parte del nostro gruppo di lavoro), analizzando le sue proprietà psicometriche. Added by: Antonella Punziano Last edited by: Rita Ester Monaco |